ミッキーさんの台詞を日本語訳してみた [ディズニーランド]
グーさんの台詞を日本語訳してみたが結構好評だったようなので、今度はミッキーさんの台詞を日本語訳してみました、前回と同様ソースはCDなので実際のショーとは違うかもしれません、アイ・アイ・キャプテン・ミッキーのミッキーさんの台詞のみ訳しています、頭に付いているのはCDのタイムスタンプです
(2:09) Ah-hoy everybody, Ha-ha, Welcome a board. Hoist the anchor. It's time to set sail in a high sea. Yo-ho.
やあ、みんな、ハハッ、ようこそこの船に、さあ、錨を上げて、大海原へ出航する時間だよ、ヨーホー
(2:43) All your dreams come true! Ha-ha.
君の夢が全て叶うよ、ハハッ
(2:50) Over the horizon. C'mon! C'mon! Ha-ha.
水平線の向こうに、さあ、行こう、行こうよ、ハハッ
(3:04) C'mon! That's right. Ha-hahahaha haa.
さあ、行こう、その通り、ハハハハハ、ハァ~ッ
(3:24) Just believe. Then you'll see. oh yeah!
さあ、信じて、そうすれば君にも見えるさ、オォ、イェーイ
(3:42) C'mon! C'mon! We're gonna sail away. C'mon!
さあ、行こう、行こうよ、僕たちは出航するのさ、さあさあ
(4:02) C'mon! everybody, Be brave and Sail away. Just beleive that the real treasure's right inside your heart. Ha-ha, Oh boy.
さあみんな、勇気を出して出航しよう、信じて本当の宝は君の胸の中にあるのさ、ハハッ、すごいぞ
以降 C'mon! 、最後に Yo-ho
・・・こんな感じかと
(2:09) Ah-hoy everybody, Ha-ha, Welcome a board. Hoist the anchor. It's time to set sail in a high sea. Yo-ho.
やあ、みんな、ハハッ、ようこそこの船に、さあ、錨を上げて、大海原へ出航する時間だよ、ヨーホー
(2:43) All your dreams come true! Ha-ha.
君の夢が全て叶うよ、ハハッ
(2:50) Over the horizon. C'mon! C'mon! Ha-ha.
水平線の向こうに、さあ、行こう、行こうよ、ハハッ
(3:04) C'mon! That's right. Ha-hahahaha haa.
さあ、行こう、その通り、ハハハハハ、ハァ~ッ
(3:24) Just believe. Then you'll see. oh yeah!
さあ、信じて、そうすれば君にも見えるさ、オォ、イェーイ
(3:42) C'mon! C'mon! We're gonna sail away. C'mon!
さあ、行こう、行こうよ、僕たちは出航するのさ、さあさあ
(4:02) C'mon! everybody, Be brave and Sail away. Just beleive that the real treasure's right inside your heart. Ha-ha, Oh boy.
さあみんな、勇気を出して出航しよう、信じて本当の宝は君の胸の中にあるのさ、ハハッ、すごいぞ
以降 C'mon! 、最後に Yo-ho
・・・こんな感じかと
2011-08-13 23:01
nice!(0)
コメント(4)
トラックバック(0)
初めまして!
ミッキーさんの日本語訳、ありがとうございます!
ミッキーさん、英語だとすごく早口でそれでなくても私の乏しいヒヤリング能力では苦労してました!
で、できればグーマックスさん親子の掛け合いも何を言ってるか知りたいです...。
「Let Get Wet」も、他のキャラが喋らないところもずっと喋ってますもんね。
何回聞いても、2人の楽しそうな雰囲気しか分からなくて(^^;
お気が向かれましたら、また考えてやってください~。
初めましてでお願いごとで申し訳ありませんm(_ _;)m
by ともも (2011-08-18 18:22)
はじめまして^^!
ミキ様とグーパパの台詞、歌詞カードに書いてないですよね?
あれを聞き取るなんて凄いです!!
よろしければ、ミニーちゃんとドナルド、その他の部分の歌詞もやってください><!!
by みにヲタ (2011-08-18 19:28)
ともも さん
コメントありがとうございます
グー&マックスに関しては今日の記事で日本語訳を掲載する予定ですので、そちらをご覧下さい
by bandit (2011-08-21 19:49)
みにヲタ さん
コメントありがとうございます
歌詞カードに載っている部分は日本語訳を付ける気はありません、ミニーさんはほとんど歌詞を歌っており、ドナは「スプラッシュ」とか「グワァ」とかで台詞らしい台詞はないので、この2人分をやるつもりはありません
ごめんなさい
by bandit (2011-08-21 19:54)